痴妄归人

与君生别离

【初音ミクx鏡音リン】梅花話譚-歌词中译。

my heart die

獵鳳:

梅花話譚


呗:初音ミク
         鏡音リン


词/曲:くるりんご


古民家で書物整理
鳴り響いた黒電話
はらり舞った紙一枚
埃と落ちゆく


在古老的民家整理着书物
铃铃响起的黑色电话
某张轻薄飞舞的纸
与尘埃一同飘落


長い話を済ませて戻る、日溜まりの廊下
開けかけた襖の先見えた
景色に心、奪われた


结束漫长的对话後回到,铺洒着阳光的走廊
而从打开的拉门中看见的是
瞬间夺去心神的景色


錆びた蓄音機とレコード
此方に笑顔をくだしゃんせ
おやまあ、まだお昼前かね
もう何にも入らんの


锈迹斑斑的留声机和黑胶唱片
请向这里展现笑容吧
哎呀呀,还是一大清早哪
已经什么都无法理解了


歪んだ硝子のカンテラと
此方に笑顔をくだしゃんせ
一寸やそっとじゃ崩れない
其の笑顔をくだしゃんせ


歪歪扭扭的琉璃提灯
请向这里展现笑容吧
请悄悄地让我看一眼
那不会崩毁的笑容吧


心と身体は乖離
春故に気もそぞろ
言わぬが花と云うが
話譚を紐解く


身与心逐渐剥离偏差
由于春天而情乱意涣
尽管人说沉默是金
故事的楔子却已松脱


庭先ふと目が合った慎ましい風待草
お前は全て見てきたのだろう
「教えてあげなよ」と
微笑んだ


无意瞥见庭园中静谧绽放的端丽梅花
你可是全部都看透了罢
「别告诉她啊」
微微地笑了


葡萄農園で昼食を
此方に笑顔をくだしゃんせ
出かけた言の葉飲み込んだ
もう何にも言えないの


在葡萄园里吃着午饭
请向这里展现笑容吧
将攀到喉头的话吞咽干净
已经什么都说不出口了


16mmフィルムで投影を
此方に笑顔をくだしゃんせ
一寸やそっとじゃ崩れない
其の笑顔をくだしゃんせ


在16微米的底片上打下投影
请向这里展现笑容吧
请悄悄地让我看一眼
那不会崩坏的笑容吧


古い記憶まだ2歳
半纏に包まれては
笑った君とその人
憶えてはいないのだろう


仅仅两岁时的古老记忆
还裹在短褂中的
笑着的你和那个人
你大概不记得了呢


洗練されたバイオリンと
此方に笑顔をくだしゃんせ
此方に向かう事などない
其の笑顔をくだしゃんせ、無常


历经了洗琢的小提琴
请向这里展现笑容吧
请向这里展现那个
我从未见过的笑容吧
无常


座布団座って手を合わせ
祈りを捧げて目を開けて
その人はほら、すぐ目の前
額の中笑ってるの


正坐布团上双手合十
献上祝祷后睁开双眼
那个人看哪、就在你眼前呀
在相框里微笑着呢


君は何にも知らないの


你什么都不知道呢


僕だけが知ってるの


只有我知道的


-


翻译动机昭然若揭ry
但总归这首是比不倒翁好翻多了
有几句歌词花了很大力气还是无法尽如人意
还请见谅指教。
另外原作的氛围其实我更喜欢。大概哥哥太萌吧。

评论

热度(15)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据